Kamervraag 2010Z11696

Het bericht over het vrijuit gaan van een verdachte door fouten in de vertaling van de dagvaarding door het gebruik van 'Google-translate'

Ingediend 18 augustus 2010
Beantwoord 16 september 2010 (na 29 dagen)
Indiener Sharon Gesthuizen (GL)
Beantwoord door
Onderwerpen recht strafrecht
Bron vraag https://zoek.officielebekendmakingen.nl/kv-tk-2010Z11696.html
Bron antwoord https://zoek.officielebekendmakingen.nl/ah-tk-20092010-3359.html
1. http://www.telegraaf.nl/binnenland/7357486/__Rus_vrijuit_door_blunder_justitie__.html?sn=binnenland en http://www.rtvrijnmond.nl/Homepage/Nieuws?view=%2FNews%2FDefault%2F2010%2FAugustus2010%2FOM+Dordrecht+blundert+bij+dagvaarding+trucker
  • Vraag 1
    Is het waar dat een Russische trucker vrijuit gaat omdat de politie en het openbaar ministerie zijn dagvaarding vertaalden met «Google-translate», waardoor er aanzienlijke fouten in de dagvaarding terecht zijn gekomen?1 Zo nee, wat is hier dan wel precies gebeurd?

    Door bijzondere omstandigheden tijdens het verhoor is de politie in dit geval van de geldende procedure afgeweken en heeft zij de verdachte – alvorens hem de dagvaarding uit te reiken – via «Google vertalen» willen informeren over de datum waarop hij voor de rechter moest verschijnen.
    Later is gebleken dat deze vertaling onjuist was.
    Dit houdt echter niet in dat de Russische verdachte nu «vrijuit» gaat. Hij zal zich voor de rechter moeten verantwoorden en zal daartoe opnieuw worden gedagvaard.

  • Vraag 2
    Hoe kan het dat bij het vertalen van de dagvaarding geen gebruik is gemaakt van een officiële tolk of vertaler? Is het een kwestie van geld om gebruik te maken van een gratis internetdienst?

    Zie antwoord vraag 1.

  • Vraag 3
    Ligt hier een relatie met de eerder geconstateerde problemen met aanbestedingen van tolken- en vertaaldiensten?

    Nee. Zie het antwoord op de vragen 1 en 2.

  • Vraag 4
    Hoe gaat u ervoor zorgen dat dergelijke problemen niet meer voor zullen komen?

    De procedure omtrent het uitreiken van dagvaardingen aan verdachten die de Nederlandse taal niet machtig zijn, is bij de politie bekend. Nu door de uitzonderlijke situatie sprake was van een incident, acht ik het nemen van maatregelen niet noodzakelijk.

  • Mededeling - 3 september 2010

    Hierbij deel ik u mee, dat de schriftelijke vragen van het lid Gesthuizen (SP) van uw Kamer over het bericht over het vrijuit gaan van een verdachte door fouten in de vertaling van de dagvaarding door het gebruik van «Google-translate» (ingezonden 18 augustus 2010) niet binnen de gebruikelijke termijn kunnen worden beantwoord, aangezien nog niet alle benodigde informatie ontvangen is. Ik streef ernaar de vragen zo spoedig mogelijk te beantwoorden.


Kamervraag document nummer: kv-tk-2010Z11696
Volledige titel: Vragen van het lid Gesthuizen (SP) aan de minister van Justitie over het bericht over het vrijuit gaan van een verdachte door fouten in de vertaling van de dagvaarding door het gebruik van «Google-translate» (ingezonden 18 augustus 2010).
Kamerantwoord document nummer: ah-tk-20092010-3359
Volledige titel: Vragen van het lid Gesthuizen (SP) aan de minister van Justitie over het bericht over het vrijuit gaan van een verdachte door fouten in de vertaling van de dagvaarding door het gebruik van «Google-translate» (ingezonden 18 augustus 2010).